近期,因翻譯不合格,花都一家玩具公司眼睜睜地丟失了芬蘭一筆大訂單,遂遷怒於負責外貿跟單的女職工阿萍,斥責其英語水平低並告上法院,要求索賠。花都區法院對這起案件作出宣判,原告玩具公司敗訴。
  消息傳出,網友熱議。圍繞這一問題,編者近日和國內最權威專業的翻譯公司—深圳 Etrans 創譯(Etrans Co., Ltd.;國內註冊名:深圳創譯無限實業有限公司)負責人曹先生進行了交流。
  商務翻譯必須非常嚴謹,“一字百萬”並不鮮見
  對玩具公司痛失訂單後和女工阿萍發生的糾紛,有網友指出“這麼重大的項目,居然讓一個英語六級不到的員翻譯合約,老闆腦子進水了!”也有人表示這家公司“缺乏做外貿的基因”……
  身為著名專業權威翻譯公司負責人,曹先生怎麼看呢?
  “商務翻譯必須要非常嚴謹,一字之差謬之千里!‘一字百萬’絕非危言聳聽!”曹先生說,表示“並不意外”,並告訴編者一件真實的故事。
  一年前,一家廣州公司要從美國一家醫療器械公司購買一批先進設備,雙方在合約上約定先支付一筆費用,廣州公司請的商務翻譯把預付金‘deposit one million’即‘定金’100萬(可退還)翻譯成了‘訂金’100萬(預付不退還),結果將錢匯到美國公司賬戶後發現有一家日本公司的產品更加物美價廉,於是要求美國公司退款,但美國公司以合約條款‘訂金’100萬(預付不退還)為由拒絕退款,廣州公司白白損失100萬。”
  “商務翻譯需要精益求精,絕不是英語水平不到六級的員工就能搞定的事情。”曹先生表示。
  專業的事情交給專業的人做,重要合約應找專業翻譯公司
  “商務翻譯涉及大額資金和法律條款,如果缺乏專業性,損失就是資金,對中小企業來說甚至是無法承受之痛!所以任何公司,對涉外貿易翻譯,如果沒有專門的翻譯部門就必須找專業翻譯公司!”曹先生說。
   曹先生對國內一些企業在涉外翻譯上不重視、不投入,結果“揀了芝麻丟了西瓜”,甚至丟訂單、起糾紛、鬧官司的情況深感惋惜。據曹先生介紹,三年前有一個新疆商人準備在巴基斯坦投資礦產開發,得到當地礦產部門的礦產開發報告後,他委托給一家翻譯公司對報告進行翻譯,由於翻譯人員不專業,錯把 Ag 白銀譯成了黃金 Au,導致該商人在開發前期損失了巨額的勘察費。
  “專業翻譯公司每個語種甚至每個行業都有專業人員,有嚴格的流程控制體系,有專業的行業術語庫存。一些重大的涉外商業行為,在項目立項之初就應該考慮尋求專業翻譯公司提供全程服務,確保商務活動不因為語言文字問題釀成損失,否則等亡羊補牢的時候,損失已經無法輓回。”曹先生強調。
  如何判斷翻譯公司夠不夠專業?“三看”鑒別
  隨著外貿的活躍,目前國內翻譯公司如雨後春筍般涌現,翻譯市場良莠不齊現象格外突出,到底如何“鑒別”翻譯公司夠不夠專業?曹先生指出,可從三個方面來鑒別:一看流程,二看服務,三看客戶。
  “流程是保證翻譯質量的關鍵。小公司從接單到交單大多是一個人全程搞定,最多兩三個同事互相校對,而專業規範化公司則會有專門的項目團隊,從接單到翻譯,從校對到覆核,不同環節有不同的專業人員負責;在服務上,專業翻譯公司不但能提供的優質的譯文,還對客戶所處行業的專業術語瞭如指掌,能隨時隨地為客戶提供個性化翻譯服務;而在客戶上,專業翻譯公司都會擁有一定數量的長期大客戶,這既是公司存續的基礎,也是專業實力的證明。”曹先生介紹。
  編者瞭解到,實際上無論從哪一個方面“看”,深圳 Etrans創譯都是目前國內專業翻譯公司中的代表。
  在流程上,深圳 Etrans創譯“一譯二改三校四審五定稿”的翻譯流程早已成為業內規範標準;在服務上,深圳 Etrans 創譯不但提供多達數十種語言翻譯服務,還為每一位客戶量身定做“專業術語庫”;而在客戶上,200餘家跨國企業客戶讓深圳 Etrans創譯已經成為國內翻譯行業的傳奇。
  “翻譯無小事,特別是涉及到資金和法律條款,具備法律的商務合約翻譯,更是必須講專業、求準確,否則只會害了自己!”曹先生最後表示。
  (來源:中國網,內容僅供參考,不作為投資建議)
   【打印】【頂部】【關閉】
     (原標題:深圳Etrans創譯:商務翻譯“一字百萬”無小事)
創作者介紹

nu57nuavqv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()